Pia Juul: “Näktergalen och tjuren” ur: Mitt förfärliga ansikte. Översättning från danska av Marie Norin, Kabusa förlag, 2004

Pia Juul: “Mitt förfärliga ansikte”

ur Mitt förfärliga ansikte
Översättning från danska av Marie Norin, Kabusa förlag, 2004.

Längd: 3,5 sidor

Beskrivning:

En kort text med en konkret situation och en tydlig händelseutveckling. En familjesituation att lyfta om man vill - en mamma som vill att tystlåten maken och dottern ska ge sig ut och göra något tillsammans, lyssna på näktergalen. Pappa delar inte med sig av tankar, känslor eller kunskaper, dottern är uthålligt nyfiken. Slutet är öppen, man får inte veta "hur det går" men det finns mycket att funder över vad gäller relationen mellan flickan och hennes pappa och maktbalans mellan dem som kanske ändras på ett ganska dramatiskt sätt.

Läserfarenhet:

Jag har läst "Näktergalen och tjuren" i en ganska liten gymnasieklass på Barn- och fritidsprogrammet. Det var första gången jag och gruppen träffades och de var ovana vid situationen. Jag tänjde på läsledarrollen och pratade lite mer än vanligt själv och ställde en del direkta frågor till var och en för att låta dem slippa att själva ta ansvar för det tilltagsna i att kräva talutrymme för egen del. Det funkade rätt bra och vi talade både om det yttre händelseförloppet och om relationen mellan flickan och hennes pappa och hur den förändrades under förloppet och hur det kan tänkas att historien slutar. En viss motvillig förtjusning över insikten att vi som läsare faktisk blir lämnade att "bestämma" det själva...

Samtalsämnen: Vuxna och tonåringar, flickans tålamod med pappan, tilliten till att vuxna vet bäst som både trygghet och begränsning,

Immi Lundin

 
Föregående
Föregående

Per Rådström: “På tillväxt” ur: Ro utan åror, Norstedts förlag, 1961 och 1968. Novellen finns också i samlingen Svenska noveller från Almqvist till Stoor, Bonniers förlag, 2018

Nästa
Nästa

Stewe Claesson: “Stenhuggaren som gick barfota” ur: Stenhuggaren som gick barfota, Norstedt , 1986